• 回答数

    4

  • 浏览数

    135

最佳笑容
首页 > 英语类考试 > BEC中级商务英语考试作文评分标准​

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

在眼泪中学会坚强′

已采纳
1分钟前发布 -【BEC中级商务英语考试作文评分标准​】http://www.sdrsks.org/ask 09月27日讯: BEC中级商务英语考试作文评分标准​BEC中级写作一共分为part1和part2两部分;其中第一部分总分10分,第二部分总分20分。并分为12345五个等级。等级5全部完成答题要求所有内容点都已包含在内,并在答题要求允许的情况下加以发挥、语言规范,自然;错误最少,且属小错;多样化的语言结构和丰富的词汇量;组织效果好,注意前后呼应;语域和格式完全适当。给读者的印象极佳。满足以上条件:part1 9分或10分 part2 18分或20分等级4、较好的完成答题要求、所有内容点都处理的不错;大体准确,运用负责语言时有错误;结构合理,用词准确、大体上组织较好,注意逻辑关系;语域和格式总体来说适当。给读者的印象良好、满足以上条件:part1 7分或8分 part2 14分或16分 3等级3尚能达到答题要求、所有的主要内容点已包括进去,遗漏了一些次要的内容;出现一些错误,但不妨碍交流;结构和词汇掌握范围适度;组织和安排总的来说令人满意;语域和格式尚可,虽然并不完全成功、给读者的印象较好、满足以上条件:part1 5分或6分 part2 10分或12分等级2、不能完全达到答题要求、遗漏了一些主要的内容点或者处理得不充分,可能有些不切题;有时错误影响清楚交流,错误较多,使读者感到迷惑;结构、词汇掌握范围有限;内容调理不清,不连贯,造成理解困难;语域和格式不适当。给读者的印象不佳、满足以上条件:part1 3分或4分 part2 6分或8分等级1、未能达到答题要求、显著的内容遗漏/或大量内容不相关,可能由于对题目要求的误解;严重不规范,经常出现基本错误;题目要求的结构和词汇几乎没有提到;缺乏组织,造成交流失败;几乎没有使用适当的语域和格式。给读者的印象极差、满足以上条件:part1 1或2分 part2 2或4分什么要求也没达到,字数少于所需字数的25%,或是完全不能辨认,完全不切题。满足以上条件:part1 0分 part2 0分
50 评论

无话不谈

已采纳
BEC中级商务英语阅读讲义精选:7管管伦敦的骑车族吧!不久前,有一篇报道说,自行车车座会对生殖器官造成损伤性影响,经常骑车的男性可能因此患上不育症。这让我太高兴了。在我看来,任何阻止骑车人繁衍后代的事都是好事,应该加以欢迎。Some while ago I read a newspaper story saying male cyclists who rode a lot risked impotence because of the damaging effect of the saddle on their reproductive organs. It quite made my day. In my opinion, anything that stops cyclists breeding is to be welcomed as an unmitigated good.骑自行车的人真讨厌。至少,我每天在伦敦见到的那些骑车人真让人讨厌。表面上,他们看起来像是和蔼可亲、值得尊敬、遵纪守法的中产阶级人士。通常情况下,也许确实如此。但这帮人蹬起自行车的那一刻,就不是那么回事儿了。I hate cyclists. At least, I hate the ones I see in London every day. Outwardly, they may appear to be nice, respectable, law-abiding, middle-class people, and perhaps they normally are. But the moment they straddle their bikes, something snaps.让骑车族变坏的不仅是自以为是,而是一种根深蒂固的不公平感。一方面,他们感到自鸣得意,高人一等。另一方面,他们容易出车祸,这一点很伤自尊。如此不公平让骑车族怒火满腔,把他们变成了十足的疯子。他们被一种复仇的欲望攫住,要报复这个残酷、如此错待他们的社会。It is not just the self-righteousness that gets to them. It is a deep-seated sense of injustice. On the one hand, they feel smug and superior, yet on the other, they are constantly humiliated by the knowledge of their acute vulnerability. The unfairness of it all fills them with such outrage that they turn into complete nutters, gripped by a desire for vengeance on a world that has wronged them so cruelly.骑车族对法律的蔑视令人吃惊。他们一向无视红灯,让本应该安全无虞的过街行人险象环生。这帮人沿着单行线逆行,每天早晨竟在我们当地小学门外跟家长和孩子玩“闪人”游戏。只要他们觉得方便,这帮人就会骑过人行交叉路口,骑上人行道。他们当中比较好斗的,还会朝挡路人破口大喊大叫。至于那些一时误入自行车道的汽车司机或行人,但愿老天保佑所有的人吧。Their contempt for the law is breathtaking. They routinely ignore red traffic lights, menacing pedestrians crossing the road when it ought to be safe. They cycle the wrong way along one-way streets, notably outside our local primary school where they play dodge ’em with the parents and children every morning. They race over pedestrian crossings and along the pavements whenever it suits them, the more aggressive of them screaming abuse at anyone who gets in their way. Yet heaven help anyone, car driver or pedestrian, who strays even momentarily into a cycle lane.这要紧吗?当然要紧。显然,骑车族公然藐视法律,对公众安全是一种威胁。另外,这也影响了伦敦的生活质量。骑车族不仅把步行变成一种极不愉快、有时甚至吓人的经历,还给人一种无法无天、混乱无序的感觉。Does it matter? Yes, very much. Obviously, cyclists’ flagrant disrespect for the law is a threat to public safety. It also affects the quality of life in London, not just by making walking unpleasant and sometimes even frightening, but by contributing to a sense of lawlessness and disorder.更重要的是,如果某个特定的马路使用群体认为自己可以凌驾于法律之上,那可是件非常糟糕的事儿。而更糟糕的是,政府和警察默许这种行为。为什么骑车族可以随意做出违反交通法规的危险举动?而大批警察、交通管理员和私人承包商却要借助监视摄像头和其它技术,随时准备扑向开汽车的人?并因为最微不足道的违规行为,罚他们的钱,没收他们的车、甚至加以更重的惩罚?More important, it is bad enough that a particular group of road users should regard themselves as above the law; it is much worse that the government and police should connive in it. Why should cyclists be allowed to commit dangerous traffic offences at will while vast numbers of police, traffic wardens and private sector contractors, assisted by spy cameras and other technology, are ready to pounce on car drivers for even the most trivial violations and punish them with heavy fines, the confiscation of their vehicles or worse?伦敦早该整治一下骑车族的行为了。我无意阻止人们骑车,可我确实希望骑车族能够认识到,头盔上环绕的绿色光环,并不能让他们成为不用遵守交通法规的特殊群体,就像不能因为骑自行车去超市就有权偷东西而不受罚一样。It is time London cracked down on cyclists’ behaviour. I do not want to stop people cycling but I do want them to realise that the green halo hovering over their helmets does not put them in a special category of road users to whom no laws apply, any more than cycling to the supermarket gives them the right to shoplift with impunity.我知道,这么做有困难。目前,很难惩罚违规的骑车人。警察拦下一个骑车闯红灯的人,骑车人留下个假名、假地址就走了,依旧在单行路上逆行,谁也没办法。I realise the difficulty. At present, it is difficult to punish cyclists for breaking the law. The police stop a cyclist for jumping a red light, she gives them a false name and address and off she goes, the wrong way up a one way street. There is nothing much anyone can do.其实,还是有办法的。现在,应该对自行车颁发牌照。所有16岁以上使用公共道路的骑车人,都应该持有牌照。他们并不用通过考试获得牌照,但这个制度必须自负盈亏,让申请者出钱。如果不出钱的话,骑车族就是在马路基建上揩油的人。目前,马路使用费主要是由汽车使用者交纳的。如果你想到这点,就知道我这个要求并不过分。Except, there is. It is time to introduce cyclist licensing. All cyclists over the age of 16 using public roads should be required to hold a licence. They would not need to pass a test to obtain one but the system would have to be self-financing, requiring applicants to pay a fee. This is not asking much when you consider that cyclists are otherwise freeloaders on road infrastructure that is overwhelmingly paid for by motorists.发放牌照可以改变执法,骑自行车的人要随身携带牌照,以此提供身份证明。如果违规人不能出示牌照,那么就在当事人出示牌照之前,把其自行车没收。与开汽车的人一样,如果骑车族危及行人或其它道路使用者安全,就要在其牌照上做个记录,违规三次就要加以取缔。Licensing would transform enforcement. Cyclists would be required to carry their licences with them at all times, providing proof of their identity. Those stopped for an offence who failed to produce one would have their cycles confiscated until they did so. As with motorists, cyclists endangering pedestrians or other road users would have their licences endorsed, with three offences leading to a ban.如今,骑车族上人行道要罚款30英镑。这种微不足道的罚款也应大幅提高。只有这样,执法才能在财政上自给自足。与开汽车的人一样,伦敦各个区政府可以雇用一些交通管理员,对骑自行车违规者加以追究和罚款,也可以把这项工作外包给私人承包商。Today’s piffling fines – £30 for riding on the pavement – should also be drastically raised. Then, enforcement could become self-financing. As with motorists, local authorities could employ teams of wardens to hunt down and penalise errant cyclists, or else turn the job over to private contractors.我知道,不是所有的骑车人都不好。就在几个月前,我还看见一位骑车人在红灯处停了下来。不过,如果我们对骑车族的厌恶少一些,那些好的骑车人也可以从上述措施中受益。这就是我要改变的事情。我主张,现在就对自行车实施牌照制度,以塑造一个更安全,更公平,总而言之,更文明的社会。I realise not all cyclists are bad; just a few months ago, I saw one stop at a red light. But the good ones will benefit from these measures if the rest of us hate cyclists less. So that is what I would change. I would introduce cyclist licensing now, for a safer, fairer and altogether more civil society
58 评论

喉咙失声

已采纳
BEC中级商务英语考试常见词汇:企业商务英语考试对于外行人来说可能极其陌生,但是对于学这个专业,或者从事相关行业的朋友们来说就是非常重要的考试了。下面就是BEC商务英语中级考试常见的关于企业的词汇,大家都了解了吗?如果不知道的话赶快往下看看呐。 半导体器械厂 Semi-Conductor Apparatus Plant 包装材料厂 Packaging Materials Plant 保温瓶厂 Thermos Flask Factory 炼钢厂 Steel Works 被单厂 Bed sheet Factory 变压器厂 Transformer factory 玻璃制品厂 Glassware Factory 茶厂 Tea Processing Factory 柴油机厂 Diesel Engine Plant 车辆制造厂 Railway Car Plant 船舶修造厂 Ship Repair Yard
12 评论

你有没有见过他

已采纳
BEC中级商务英语阅读讲义精选:10全球股市波动并非中国制造周四再次提醒人们,与通货紧缩或手机不同,全球市场的波动并非中国制造。在中国国内股市暴跌两天后,平安保险(Ping An Insurance)股价在上市首日大涨38%。Thursday provided another reminder that global market movements - unlike, say, deflation or mobile handsets - are not made in China. Two days after the Chinese domestic equity market fell out of bed, Ping An Insurance shares leapt 38 per cent on their debut.诚然,平安是在全球最大的市场上卖保险,但仅凭这一点,很难证明其市净率较全球保险业平均水平高出三倍是合理的。实际上,中国境外投资者对平安保险的估值较其内地新股东低28%。许多两地上市的中国股票都存在令人瞠目的估值差距。平安保险最大竞争对手中国人寿(China Life)香港上市的股价就较内地低40%。汇丰(HSBC)持有平安保险的部分股权。Sure, Ping An sells insurance in the world's biggest market, but that alone hardly justifies a price-to-book multiple that is four times the industry's global average. Indeed, investors outside China value shares in Ping An, which is partly owned by HSBC, at a 28 per cent discount to the new mainland shareholders. Yawning valuation gaps exist among many of China's dual-listed stocks. China Life, Ping An's bigger rival, is 40 per cent cheaper across the border in Hong Kong.尽管目前以人民币计价的中国A股市场市值已达1.4万亿美元,但国际准则在这里显然并不适用。股票交易主要取决于变化无常的市场人气:以中国国航(Air China)为例,由于市场需求不旺,该公司去年夏季被迫削减了首次公开发行(IPO)规模。结构性制约因素依然存在。中国国内投资者的投资渠道非常有限,因此,在市场行情好的时候,新股发行基本上可以保证获得极高的超额认购率--还有高股价和惊人的首日涨幅。自2000年以来,中国内地IPO始终保持着高水平的单日平均回报率。Dealogic的数据显示,今年迄今为止,中国内地IPO的首日平均涨幅为70%,相比之下,邻近的香港和日本则分别只有22%和44%。International norms clearly do not apply, even though China's domestic-currency "A" share market now has a capitalisation of US$1,400bn. Stocks trade largely on sentiment, which can turn on a dime: witness Air China, which was forced to scale back its IPO last summer due to tepid demand. Structural constraints persist. Domestic investors have few investment options, so in good times huge over-subscription rates are more or less guaranteed - along with top-dollar prices and impressive first-day pops. Since the start of the decade, Chinese IPOs have consistently produced high average one-day returns. So far this year the average pop is 70 per cent, compared with 22 per cent in neighbouring Hong Kong and 44 per cent in Japan, according to Dealogic.一个靠人气推动的市场不断走高似乎是一个典型的泡沫--即便经过周二的大幅回调,上海A股市场仍高于去年年底的水平,过去12个月累计上涨114%。监管机构已发出大量警告,并很可能采取干预措施。但和泡沫一样,泡沫的破裂实质上只会波及国内市场。外国投资者在中国A股市场的投资额不足100亿美元,仅大致相当于一笔中等规模的私人股本交易。与中国公司的股价相比,他们应该还有一些更紧迫的事情需要担忧。A sentiment-driven market spiralling higher - even after Tuesday's correction, the Shanghai "A" share market is in positive territory this year and up 114 per cent in the past 12 months - looks like a classic bubble. Regulators have warned as much, and may well intervene. But the bursting, like the bubble, will be essentially domestic. Foreigners have less than $10bn in the market, or about the same as in a mid-sized private equity deal, and should have more pressing things to fret about than Chinese share prices.
28 评论

相关问答

  • 东北师范大学BEC报名点工作时间?周六周日上班吗?急求

    东北师范大学BEC报名点工作时间?周六周日上班吗?急求现在正处于报名期间,一般来说报名期间的节假日考点都会有人值班的。希望我能帮助到你哦!

    莫念莫殇 4人参与回答 2024-09-27
  • BEC是什么. BEC中级真题

    BEC是什么. BEC中级真题BEC是什么. BEC中级真题剑桥英语考试主要有:剑桥少儿英语考试、剑桥五级英语证书考试和剑桥商务英语证书考试剑桥少儿英语考试第一级Pre A1 Starters (YLE Starters)第二级A1 Movers (YLE Movers剑桥英语考试主要有:剑桥少儿英语考试、剑桥五级英语证书考试和剑桥商务英语证书考试剑桥少儿英语考试第一级Pre A1 Starter

    潇洒无牽挂 4人参与回答 2024-09-27
  • 2011剑桥商务英语(BEC)下半年考试报考须知

    2011剑桥商务英语(BEC)下半年考试报考须知2011年下半年商务英语考试时间分别是:初级:11月26日;中级:12月3日;高级:11月。2011年全国国际商务英语考试流程:报名(确认报名)->准考证领取->考试->成绩查询->证书领取考试介绍商务英语证书(BUSINESS ENGLISH CERTIFICATE)是教育部考试中心和英国剑桥

    丑萌的人 4人参与回答 2024-09-27
  • BEC中级和大学英语四级哪个较难,它们侧重点不,同吗?

    BEC中级和大学英语四级哪个较难,它们侧重点不,同吗?中级商务英语和英语四级考试的性质不大一样,一个是针对特殊商务用途的,一个是针对大学生的能力考试,两者考试的侧重点不同,如果你平时接触商务方面的内容不多的话,可能相对来说中级商务英语会比四级难度高。

    恋上你的霸气 4人参与回答 2024-09-27
  • BEC中级商务英语考试作文评分标准​

    BEC中级商务英语考试作文评分标准​BEC中级写作一共分为part1和part2两部分;其中第一部分总分10分,第二部分总分20分。并分为12345五个等级。等级5全部完成答题要求所有内容点都已包含在内,并在答题要求允许的情况下加以发挥、语言规范,自然;错误最少,且属小错;多样化的语言结构和丰富的词汇量;组织效果好,注意前后呼应;语域和格式完全适当。给读者的印象极佳。满足以上条件:part1 9分

    最佳笑容 4人参与回答 2024-09-27